340年前,一首誕生於蘇格蘭的民歌「遙遠的彼岸(The Water Is Wide)」,現在於日本全國的中高齡間造成一股轟動! 因為這首歌在NHK連續小說電視劇「花子與安妮」和「阿政」中被唱出,而被不同的年齡層廣為認知的這首歌。這首歌的意思大概是說人生中必定會有痛苦、絕望的事情,但即使身在這些絕望中,我們仍要抱著希望活下去....。這不是一首現在經常可以聽到的“激勵人心的歌”。而是一首輕柔的,包含著很深的情感有不可思議的魅力的歌曲。現在,它已經是一首跨越國界的「希望之歌」被大家傳唱著 。
這次Bimajin很榮幸可以訪問這位, 唱出「遙遠的彼岸(The Water Is Wide)」, 並以最接近的原詩的日文翻譯成日文版的原唱人氣香頌歌手・久美子! 從2011年3月11日發生的東日本大地震援助重建的演唱會開始,久美子一直活躍在各個媒體和活動中大力支持復興活動,為什麼這次以這首歌緊緊抓住了日本人的心。我們問了久美子關於歌詞中想要傳達的希望訊息和對於這首歌的感受。

聽一次就難忘!撼動心靈的奇蹟之歌

於NHK人氣晨間連續小說電視劇 「花子與安妮」和「阿政」劇中被使用,並受到廣大注目的這首歌源自蘇格蘭民謠「遙遠的彼岸(The Water Is Wide)」。久美子所唱的日文版本在Oricon公信榜的演歌歌謠類獲得第一名,也在雅虎新聞首頁造成成為熱門的話題呢。
久美子 非常感謝。事實上,直到這首歌曲被公開之前,我實在不知道應該用怎樣的形式傳播到外界比較好。當我第一次聽到這首「遙遠的彼岸」的時候,我衷心覺得這是一首非常好的歌曲!懷著這樣的心情開始唱的。但現實中自己覺得好的歌, 卻得不到外界接受的例子意外來得多很多。這就是為什麼,我有不知道如何表達這首歌的不安。但從中高年齡層開始,很高興可以得到許多人對這首的共鳴。
即使站在絕望的邊緣,也要勇敢的向前走,對於這首充滿希望的歌曲, 讓許多人深受感動。久美子第一次聽到這首歌有什麼感覺?
久美子 生活在這個世界上是非常辛苦的事。當唱著這首歌時,你會覺得自己就像唱著自己一樣。在第三段的中, 「載浮載沉,讓我茫然失措」這個部分非常深入的描寫了絕望,感覺宛如我所走過的人生。然後是接著第四段帶著希望的歌詞, 像是輕柔地拍著妳的背後的感覺。雖然這首歌絕對不是首積極向前的歌, 但是「不用逞強也可以」「依偎在一起,一同乘著希望船渡過吧」等歌詞傳達了溫暖。這種溫和平靜的激勵感,悄悄的在人的心中產生共鳴。

為了世界的和平,現在我們需要的

相距震驚全世界的東日本大地震已經快四年了。當時深受苦難的日本, 受到台灣很大的支持和幫助, 到現在也對日本文化深感興趣和關心,兩者已建立了良好的關係。這首在日本引起旋風被稱為”希望之歌”的「遙遠的彼岸」, 現在也引起台灣媒體的注目,您對於各國遠道前來採訪的轟動現象,有什麼想法呢?
久美子  在地震過後,日本第一次感受到世界各國對災區的關心,經過3、4年後仍繼續的援助真的是很不簡單的一件事。因此,為了不要遺忘這個慘痛的事件,我們應該向後代傳達對災區關心這個重要的訊息。不僅只限於日本,許多國家仍有很多嚴重的事情正在發生著,我們不會知道什麼時候會發生在自己身上。日本因為地震很多所以必須不斷的承受著痛苦,但其實世界上還有更多,因為戰爭和貧窮的在遭受苦難的人。簡單來說,就是用心去理解那些的痛苦, 這就是和平的真意。每個人都會有自己的痛苦,我們要去理解它,我認為這就是「遙遠的彼岸」要告訴我們的事。就算國籍不同,抱有對彼此的關心,「心靈的交流」是現今世界上最需要的事。能感受到鼓勵,感受到相互依靠的歌,現在正鼓勵著日本。我認為如果可以傳達到其他國家, 是一件非常好的事情。
帶給了日本很大衝擊的東日本大地震,聽說久美子一直積極參與著重建救援的活動。
久美子 震災過後,我再再地想提醒自己災區的慘狀。爾後我到了石卷,在什麼都沒有物資缺乏的狀態下, 重建工作就像是要渡過寬闊的河流一樣, 非常困難。我一直在尋找能帶給在這樣的環境中仍不斷努力的人們勇氣的歌,但是, 一直找不到一個很好的歌曲。 「遙遠的彼岸」正是這種感覺的歌,特別想要傳達給大家。
在宮城縣仙台舉行的震災復興慈善演唱會當中, 八木先生帶領著600人的合唱團, 在5000人前唱出的「遙遠的彼岸」這首歌,您的感覺是?
久美子 在這次的慈善演唱會,伴奏僅只有一座鋼琴,然後利用600人的歌聲大合唱。受到這來自人類聲音的力量所帶來的震撼和感動,在排練時已經令我不自覺的流下眼淚。演唱會當天聚集了很多在震災中失去了家庭的人們,令我印象深刻的是他們一邊流著眼淚聽這首歌的畫面。雖然人類的力量是很微弱的,但是不得不用自己的腳踏出第一步,這是那一瞬間令我切膚感受到的。正因為知道了痛苦和悲傷,這首歌才能進入我們的心深處呢。

接下來是翻譯「遙遠的彼岸」日文版的八木倫明先生的登場!我們訪問到久美子和八木的相遇,還有彼此對對方的第一印象。

請告訴我們您跟「遙遠的彼岸(The Water Is Wide)」這首歌的相遇。另外,當時為什麼會要想翻譯這首歌呢?
八木 當時是在1997年第一次偶遇這首歌的。紀錄片電影「地球交響曲」中出現的「The Water Is Wide」,當時只覺得是一首很好聽的歌。之後,在製作自己個人CD時就開始想,唱一首日本還沒有人唱過的歌吧。當時腦裏正浮現「地球交響曲」中這首歌的旋律,然後我再次上網搜索, 這就是第二次聽這首歌。
當時的我的生活相當艱辛,幾乎要失去活著的信心的時期。聽到這首歌歌詞內容簡直跟我當時的情況一模一樣,我想這就是我的歌啊!我深信這一定會成為一首一生都能唱的歌曲,便在2010年元旦時翻譯了日文版本。雖然是340年前的蘇格蘭民謠,但經過搜尋,當時已有超過1萬多部的視頻存在在網絡上,令我意識到,這是一定是一首很厲害的歌曲。現在,這首歌已經達到了7百萬部的視頻了。於是歌詞也照原詩詞忠實地翻譯,我深信這首歌會受日本人所接受。
為什麼讓久美子演繹這首歌呢?
八木 我一直在尋找可以從心底感受這首歌的歌詞的人。歌詞雖然簡單但有著很深的意義,我想讓可以表達出來的人來唱。我的專長是古典樂,對於歌謠曲界不太清楚,很難可以馬上找到願意唱這首歌的歌手。有一天,在大學校友會的聯誼刊物看到久美子的長篇專訪,我雖然沒很用心在看這篇專訪,但對於可以感受歌詞並唱出感覺這點,我的直覺令我知道「是這個人了!」然後馬上寫了封信給她。我覺得一定要親筆才能將自己的心意傳達給她,便把我所有的想法寫在信中寄給久美子小姐,這件事就這麼發展開來了。
是因為八木倫明先生的直覺促成了這樣的緣份,與八木先生初次的見面有什麼印象呢?
久美子 正如八木先生所說到的一樣,我們是從一封信開始的。看了事務所突然收到的這封信時, 心中有種被「被打敗了!」的感動了。信中的內容說道可否將慈善演唱會中跟觀眾一同大合唱的那首歌讓我演唱。親筆寫滿滿的4張信紙中的內容,載滿了音樂的力量已超越了心靈隔閡。在這個以電子郵件和網路為主流的時代,仍然一張一張親筆手寫的信, 真的相當的難能可貴。我看完這封信後,馬上聯絡了八木先生,並安排與他會面。
與八木先生第一次會面時的印象是如何呢?
久美子 從好的方面來說, 是一個不複雑的人, 像少年一般的純淨。但我見到了八木先生,也沒有馬上就開始演唱。是在現場演場中唱了幾次後,正好NHK晨間電視劇「花子與安妮」中播放了原曲,在不知道狀況下我聽到這首歌時,「咦!?」吃了一驚。之後,我所唱的日語版本「遙遠的彼岸」發佈後,開始在各種地方演唱。又正好它的原曲被用於電視劇「阿政」中,總之就是驚喜連連,無論是在劇中的原曲,或是我演唱的版本真的都是偶然的結果。這就是為什麼,我一直覺得我有一個偉大的使命去唱這首歌。
透過「遙遠的彼岸」這首歌,想要傳達怎麼樣的訊息呢?
八木 在2010年開始了自己的音樂領域。從歌迷的感想中聽到「遙遠的彼岸」這首歌時,「有種之前經歷過無法用言語形容的艱辛後,漸漸進入佳境的感覺,並感動得流下眼淚了」,收到了很多這樣的感想。令我再度確信歌詞是能超越時代的。我覺得將這首歌在日本傳唱是我的使命。
久美子 八木先生的信相當有趣,聽到母帶候覺得是十分好的歌・・・。日文歌詞的含義也十分吸引人。人生的問題真的很像寬闊的河流一樣,必須要有嘗試跨越這條河的勇氣,找到能夠和你一起跨越的人,我想繼續傳播這樣帶給大家勇氣和未來的希望之歌。
同一天除了Bimajin的專訪之外久美子小姐也一同接受了NHK的採訪。在訪談中相當友善健談的久美子小姐,令人完全感覺不到年紀的青春和爽朗的個性令人印象深刻。久美子小姐所唱的「遙遠的彼岸」現在在海外也逐漸引起注目。當中因為跟日本相當友好的台灣也搶先製作了中文版本!!原來是一直活躍於日本台灣擔任交流的活動的歌手・寒雲所翻譯的中文歌詞。今後預定也會透過活動在台灣廣為傳唱這首歌。 在It's B初公開!!另外寒雲本人也想給讀者們一段話。
「首先能參與這個企劃我真的很開心,同時我也有很深刻的感受,希望能讓我將這首歌繼續傳唱下去。久美子小姐唱的日文版「遙遠的彼岸」我已經聽了不下數十次!仿佛是自己的境遇與心情的重現一般,除了感動之外還是感動。中文的部分幾乎從原曲的歌詞忠實的翻譯過來,雖說是十分簡單明瞭的詞,但很能捕捉到大部份人的心...。久美子的歌聲還有八木倫明先生的日文詞真的太棒了!還有我發覺到一件事,雖然國家、習慣和想法不一樣,人類原本的「心」是不會變的!希望中文歌詞的部分也能傳達這份感動,於是我寫下了這歌詞。」

寒雲

聽完這首歌後令人不禁感到這真的是一首超越國界、超越世代永遠被流傳下來的歌曲。在下週的後篇會介紹久美子小姐美麗的保養祕訣及私底下的生活!敬請期待喔。

久美子小姐與八木先生全心傾力製作的「遙遠的彼岸」、 Bimajin讀者的大家請務必去聽一次看看♪

久美子 官方網站
http://www.puerta-ds.com/kumiko

Face book
https://www.facebook.com/kumiko.info

相關文章